万紫千红锦织成,一宵风雨尽飘零。
争如杨柳全春色,不管春归色自青。
万紫千红锦织成,一宵风雨尽飘零。
争如杨柳全春色,不管春归色自青。
万紫千红的花朵如同锦绣织成,
一夜的风雨便使它们全部凋零飘散。
怎比得上杨柳拥有完整的春色,
不管春天是否归去,它自身的青色依然常在。
A myriad hues, a thousand reds, brocade is woven fine,
All scatter, fallen, in a night of wind and rain's decline.
How can they match the willow, clad in spring's full verdant hue,
Which, heedless of spring's parting, keeps its own enduring blue?
绚烂转瞬即逝,隐喻繁荣背后潜伏的系统性风险与变革。
以繁花经雨凋零,暗喻美好事物难以持久。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理