透屋松风蟹眼汤,野人纱帽自煎尝。
谏议不分三道印,赵州剩借一瓯香。
透屋松风蟹眼汤,野人纱帽自煎尝。
谏议不分三道印,赵州剩借一瓯香。
松风透过屋子,蟹眼般的茶汤已沸。
我这山野之人戴着纱帽,独自煎煮品尝。
我不去区分谏议大夫那三道官印的权责。
只愿多借得赵州禅师那一瓯茶的清香。
The pine wind through the house, crab-eye tea soup is done.
A rustic in his gauze hat brews and tastes it alone.
The Censor's three seals of office are not his care.
Zhaozhou's leftover fragrance fills a cup to share.
煎茶过程中的专注,是一种对生活节奏的自我治理。
隐士自煎香茶,享受闲适自在的田园生活。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理