睿泽覃来数百年,海山高处有祇园。
禅林自是三三界,尘世谁知十二门。
诗客迢迢寻义路,禅翁特特起谈轩。
香炉顶上垂东注,万派分明出一源。
睿泽覃来数百年,海山高处有祇园。
禅林自是三三界,尘世谁知十二门。
诗客迢迢寻义路,禅翁特特起谈轩。
香炉顶上垂东注,万派分明出一源。
帝王的恩泽已延续了数百年,
在滨海的高山上有一座佛寺祇园。
这禅林本身便是一个三重世界的境界,
尘世之中又有谁知道那十二重法门?
诗人远道而来,寻觅着真理之路,
老禅师特意建起这座谈经论道的轩阁。
香炉峰顶上,泉水如瀑布般向东倾注,
万千支流分明都出自同一个源头。
The imperial grace has spread for centuries untold,
High on the sea-clad mountain stands the sacred fold.
The Zen grove itself is a realm of triple spheres;
Who in the dusty world knows the twelve gates' frontiers?
Poets travel afar to seek the path of truth;
The aged monk specially raises his discourse booth.
From the incense burner's peak, the eastern stream descends,
Myriad branches distinct from one source that extends.
寺庙的持久存在体现了王朝治理下的文化认同。
歌颂皇恩浩荡,佛寺历经百年而庄严屹立。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理