梁苑花销去,黄台果自薰。
不同鶑子粟,别是石榴裙。
婀娜才胜掌,参差莫梦云。
王郎寻水竹,驻履几殷勤。
梁苑花销去,黄台果自薰。
不同鶑子粟,别是石榴裙。
婀娜才胜掌,参差莫梦云。
王郎寻水竹,驻履几殷勤。
梁苑的花朵已经凋谢消散;黄台的果实自然散发着香气。
它不同于莺鸟所食的粟米,别具一格,好似石榴裙般艳丽。
它婀娜的姿态才刚胜过手掌大小;参差错落,莫要梦到云霞那般缥缈。
王郎寻觅着水边竹丛,停下脚步,几番情意恳切。
The flowers of Liang Garden have faded away; the fruits of Yellow Terrace diffuse their fragrance.
Unlike the millet-like grains of the canary, they are rather like pomegranate-red skirts.
Their gracefulness just fits within a palm; their uneven forms defy dreams of clouds.
Young Wang, seeking streams and bamboos, pauses his steps, how earnest he is!
在盛衰周期中,体认美好事物的短暂与易逝。
借梁苑花销、黄台果薰的意象,抒发对美好事物消逝的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理