客舍

作者: 潘柽(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
潘柽作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

急雨鸣空壁,轻寒上薄帏。

jí yǔ míng kōng bì, qīng hán shàng báo wéi。

ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄇㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄅㄧˋ, ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ ㄕㄤˋ ㄅㄠˊ ㄨㄟˊ。

愁多空被酒,梦短不成归。

chóu duō kōng bèi jiǔ, mèng duǎn bù chéng guī。

ㄔㄡˊ ㄉㄨㄛ ㄎㄨㄥ ㄅㄟˋ ㄐㄧㄡˇ, ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˇ ㄅㄨˋ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄟ。

暗想桃花落,遥怜燕子飞。

àn xiǎng táo huā luò, yáo lián yàn zi fēi。

ㄢˋ ㄒㄧㄤˇ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄌㄨㄛˋ, ㄧㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄧㄢˋ ㄗ˙ ㄈㄟ。

偷儿欺客寝,夜静卷春衣。

tōu ér qī kè qǐn, yè jìng juǎn chūn yī。

ㄊㄡ ㄦˊ ㄑㄧ ㄎㄜˋ ㄑㄧㄣˇ, ㄧㄝˋ ㄐㄧㄥˋ ㄐㄩㄢˇ ㄔㄨㄣ ㄧ。

白话文翻译

急雨敲打着空寂的墙壁;

轻微的寒意侵入了薄薄的帷帐。

愁绪太多,徒然借酒浇愁;

梦境太短,无法在梦中归家。

暗自想象着桃花飘落的情景;

遥遥怜惜着燕子飞翔的身影。

小偷欺侮客居者的安眠;

夜深人静时,卷走了我的春衣。

英文翻译

A sudden rain drums on the empty walls;

A slight chill creeps up the thin bed-curtain.

Too much sorrow, wine brings no relief;

Too short a dream, I cannot return home.

In secret, I think of peach blossoms falling;

From afar, I pity the swallows in flight.

A thief takes advantage of the traveler's sleep;

In the still night, he rolls up my spring clothes.

深度解构

外部环境扰动内心秩序,是主体与客体的认知互动。

诗意解析

诗意概括

客舍夜雨凄寒,孤寂旅人感受环境清冷与内心孤清。

《客舍》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 沉郁

意象: 空壁 · 急雨 · 轻寒 · 薄幃

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

潘柽生平简介

潘柽,南宋中后期诗人,生卒年及籍贯均不详,主要活跃于江湖诗派兴起的时代。他在文学史上声名不显,但作为江湖诗人群体的成员,其创作反映了当时中下层文人的精神面貌与生活境遇,是研究南宋后期诗坛风貌的一个侧面。

浏览潘柽全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理