月气初升海,屏光半隐扉。
寒消觉春尽,漏永送筹稀。
兰烛风惊烬,烟帘雾湿衣。
清羸急宽带,频减故时围。
月气初升海,屏光半隐扉。
寒消觉春尽,漏永送筹稀。
兰烛风惊烬,烟帘雾湿衣。
清羸急宽带,频减故时围。
月亮的光华刚从海上升起,
屏风的光影半掩着门扉。
寒意消褪,感觉到春天将尽;
漫长的更漏,送走稀疏的计时筹签。
兰膏制成的蜡烛,被风吹惊,燃成灰烬;
如烟的帘幕,被雾气沾湿,浸染衣衫。
清瘦羸弱的我,急忙放宽衣带,
一次次缩减它旧时的围度。
The moon's aura first rises over the sea,
The screen's glow half hides the door.
The cold fades, I sense spring's end;
The long water-clock sends sparse tally sticks.
The orchid candle, wind-startled, turns to ashes;
The misty curtain, damp with fog, wets my clothes.
Gaunt and frail, I urgently loosen my belt,
Frequently reducing its former girth.
月光与屏光的交织,暗示内心世界与外部环境的微妙博弈。
描绘月色初升海上、屏风光影半掩门扉的幽静朦胧夜景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理