凭高寓目偶乘闲,袨服游人见往还。
明月正临双阙上,行歌遥听九衢间。
黄金络马追朱幰,红烛笼纱照玉颜。
与世渐疏嗟老矣,佳辰乐事岂相关。
凭高寓目偶乘闲,袨服游人见往还。
明月正临双阙上,行歌遥听九衢间。
黄金络马追朱幰,红烛笼纱照玉颜。
与世渐疏嗟老矣,佳辰乐事岂相关。
我登高远望,偶然趁着闲暇时光,
身着盛装的游人,来来往往尽收眼底。
皎洁的明月正悬在宫门双阙之上,
行人的歌声遥遥地从四通八达的街巷间传来。
黄金装饰的马络头追随着朱红车幔的马车,
红烛透过纱笼,映照着美玉般的容颜。
我与尘世渐渐疏远,可叹自己已经衰老,
这良辰美景、赏心乐事,又与我何干呢?
I climb the height and gaze, seizing a moment's leisure,
In holiday attire, I watch the crowd's endless measure.
The bright moon hangs right above the twin palace gates,
And songs drift from afar where the nine avenues meet.
Gold-bridled horses chase vermilion canopied states,
Red candles through gauze shed light on faces fair and sweet.
From the world I drift apart, sighing at growing old;
What have fine days and pleasures to do with me, truth told?
静观游人往还,体现了对社会流动周期的超然认知。
凭高远眺游人往还,抒发闲适中对世态的静观。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理