蕙炷炉薰断,兰膏烛艳煎。
夜风多起籁,晓月渐亏弦。
鹊去星低汉,乌啼树暝烟。
惟应墙外柳,三起复三眠。
蕙炷炉薰断,兰膏烛艳煎。
夜风多起籁,晓月渐亏弦。
鹊去星低汉,乌啼树暝烟。
惟应墙外柳,三起复三眠。
蕙草制成的香柱在炉中熏烧已断;
兰膏点亮的蜡烛光艳正煎熬将残。
夜风时常响起,发出自然的声响;
拂晓的月亮渐渐亏缺,如弦般弯。
喜鹊飞离,星辰低垂接近天河;
乌鸦啼叫,树木在暮烟中晦暗。
想来只有墙外的柳树,
三次起身又三次卧眠。
The orchid incense burns out in the censer's glow;
The orchid-oil candle's flame flickers, bright yet slow.
Night winds often stir, whispering through the trees;
The dawn moon wanes, its bow-shaped arc decreas.
The magpie gone, stars hang low by the Milky Way;
Crows cry, trees dim in mist at break of day.
Only the willow outside the wall, I deem,
Thrice rises and thrice slumbers, as in a dream.
物象细微变化触发对时间流逝周期的敏锐认知。
描写深夜室内香烛将尽时的幽静孤寂氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理