桂树鸳鸯起,兰苕翡翠翔。
风高丝引絮,雨罢叶生光。
蝶粉花霑紫,蜂茸露湿黄。
愁酲与消渴,容易为春伤。
桂树鸳鸯起,兰苕翡翠翔。
风高丝引絮,雨罢叶生光。
蝶粉花霑紫,蜂茸露湿黄。
愁酲与消渴,容易为春伤。
桂树上鸳鸯飞起,
兰草间翡翠鸟翱翔。
风高时游丝牵引着柳絮,
雨停后叶片泛出光泽。
蝴蝶的粉翅沾湿了紫色的花,
蜜蜂的绒毛被露水浸得湿黄。
忧愁如酒醒后的不适与消渴之症,
人很容易因为春天而感伤。
Cassia trees where mandarin ducks rise,
Orchid shoots where kingfishers soar.
High wind draws gossamer like sighs,
After rain, leaves gleam once more.
Butterfly powder dyes flowers purple,
Bee down is wet with yellow dew.
Hangover's gloom and thirst's sharp struggle,
How easily spring wounds anew.
园中生物和谐共处,是对理想生活秩序的一种微观治理想象。
描绘小园中禽鸟与花木和谐共生的幽美画面,表达闲适之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理