石溜吐阴崖,泉声满空谷。
能邀弄泉客,系舸留岩腹。
阴精分月窟,水味标茶录。
共约试春芽,枪旗几时绿。
石溜吐阴崖,泉声满空谷。
能邀弄泉客,系舸留岩腹。
阴精分月窟,水味标茶录。
共约试春芽,枪旗几时绿。
石缝间流出的清泉从背阴的山崖倾泻而下,
泉水的声音充满了整个空旷的山谷。
这泉水能邀请到喜爱玩赏清泉的客人,
将小船系留在山岩的腹地。
泉水汲取了月亮洞穴中的阴柔精华,
它的水味在茶经中被特别标举。
我们共同约定要品尝春天的茶芽,
那如枪似旗的嫩叶何时才能转绿?
The dark cliff spits a stream of stone-smooth flow,
The valley brims with the spring's gurgling sound.
It can detain the guest who loves to play,
And moor his boat where the cliff's belly's found.
From the moon's cave, the yin essence descends,
Its taste is famed in tea records of old.
We made a pact to try the springtime buds,
When will the spears and banners turn to gold?
泉石幽奇映射自然界的复杂博弈。
刻画阴崖石溜、空谷泉声的幽奇自然景象,突出山水的清冷与生机。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理