依依下牢口,古戍郁嵯峨。
入峡江渐曲,转滩山更多。
白沙飞白鸟,青障合青萝。
迁客初经此,愁词作楚歌。
依依下牢口,古戍郁嵯峨。
入峡江渐曲,转滩山更多。
白沙飞白鸟,青障合青萝。
迁客初经此,愁词作楚歌。
依依不舍地经过下牢渡口,
古老的戍楼巍峨耸立,郁郁苍苍。
进入峡谷,江流渐渐变得曲折,
转过险滩,眼前的山峦更加繁多。
白色的沙洲上飞过白色的水鸟,
青翠的山峰与碧绿的藤萝交相掩映。
被贬谪的旅人初次经过此地,
满怀愁绪,写下这楚地风格的悲歌。
Lingering, I pass the mouth of Xialao Ford,
Where ancient battlements loom rugged and high.
Entering the gorge, the river's course bends toward;
Rounding the rapids, more mountains greet the eye.
White sandbars see white birds in flight,
Green screens are veiled by verdant vines.
An exile first treads this land, a sorry sight,
And pens his plaintive song in southern lines.
古戍遗迹是历史周期中军事防御的认知符号。
描写古老雄峻的下牢关戍所,怀想历史沧桑。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理