夕照

作者: 欧阳修(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
欧阳修作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

夕照留歌扇,余辉上桂丛。

xī zhào liú gē shàn, yú huī shàng guì cóng。

ㄒㄧ ㄓㄠˋ ㄌㄧㄡˊ ㄍㄜ ㄕㄢˋ, ㄩˊ ㄏㄨㄟ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄟˋ ㄘㄨㄥˊ。

霞光晴散锦,雨气晚成虹。

xiá guāng qíng sàn jǐn, yǔ qì wǎn chéng hóng。

ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨㄤ ㄑㄧㄥˊ ㄙㄢˋ ㄐㄧㄣˇ, ㄩˇ ㄑㄧˋ ㄨㄢˇ ㄔㄥˊ ㄏㄨㄥˊ。

燕下翻池草,乌惊傍井桐。

yàn xià fān chí cǎo, wū jīng bàng jǐng tóng。

ㄧㄢˋ ㄒㄧㄚˋ ㄈㄢ ㄔˊ ㄘㄠˇ, ㄨ ㄐㄧㄥ ㄅㄤˋ ㄐㄧㄥˇ ㄊㄨㄥˊ。

无憀照湘水,丹色映秋风。

wú liáo zhào xiāng shuǐ, dān sè yìng qiū fēng。

ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ, ㄉㄢ ㄙㄜˋ ㄧㄥˋ ㄑㄧㄡ ㄈㄥ。

白话文翻译

夕阳的余晖停留在歌扇上,

残留的光辉爬上了桂树林丛。

霞光在晴空散开如同锦缎,

雨后的水汽在傍晚凝成彩虹。

燕子飞下,翻动着池边的春草,

乌鸦受惊,依傍着井旁的梧桐。

它百无聊赖地映照着湘江水,

那丹红的颜色辉映在秋风之中。

英文翻译

The setting sun lingers on the singing fan,

Its fading glow climbs up the osmanthus grove.

Rosy clouds at dusk scatter like brocade,

Evening mist forms a rainbow after rain.

Swallows dip down, stirring the pondside grass,

Crows startle, fluttering by the well-side tung.

Listlessly, it shines upon the Xiang River,

Its crimson hue mirrored in the autumn wind.

深度解构

光影流转揭示自然周期的静观。

诗意解析

诗意概括

捕捉夕阳余晖映照歌扇与桂丛的静美瞬间。

《夕照》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 詠物 · 宴飲 · 咏物 · 宴饮

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: 歌扇 · 夕照 · 餘輝 · 桂叢 · 余辉 · 桂丛

语气: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉约

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,领导文坛三十余年,开创了平易自然、流畅婉转的一代文风,被尊为“一代文宗”,位列“唐宋八大家”之一。

浏览欧阳修全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理