大雨虽霶霈,隔辙分晴阴。
小雨散浸淫,为润广且深。
浸淫苟不止,利泽何穷已。
无言雨大小,小雨农尤喜。
宿麦已登实,新禾未抽秧。
及时一日雨,终岁饱丰穰。
夜响流霡霂,晨晖霁苍凉。
川原浄如洗,草木自先光。
童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。
谁云田家苦,此乐殊未央。
大雨虽霶霈,隔辙分晴阴。
小雨散浸淫,为润广且深。
浸淫苟不止,利泽何穷已。
无言雨大小,小雨农尤喜。
宿麦已登实,新禾未抽秧。
及时一日雨,终岁饱丰穰。
夜响流霡霂,晨晖霁苍凉。
川原浄如洗,草木自先光。
童稚喜瓜芋,耕夫望陂塘。
谁云田家苦,此乐殊未央。
滂沱大雨虽然倾盆而下,
却隔着车辙分出了阴晴。
细雨飘散,浸润着土地,
它的润泽既广博又深远。
如果这种浸润持续不停,
带来的恩泽哪有穷尽之时?
不必谈论雨大雨小,
细雨尤其让农人欢喜。
越冬的麦子已经结实,
新稻的秧苗还未抽出。
只要及时下一天雨,
就能保证整年丰衣足食。
夜里传来细雨飘洒的声响,
晨光中天空放晴,一片苍凉。
河流原野洁净如洗,
草木率先焕发光彩。
孩童为瓜果芋头而高兴,
农夫望着池塘堤岸充满期盼。
谁说农家生活艰苦?
这种快乐实在是无穷无尽。
Though the heavy rain pours in torrents,
It parts the ruts, dividing shade and sun.
The gentle rain spreads and soaks the earth,
Its moistening influence broad and deep.
If this soaking does not cease,
How endless will be its benefit and grace!
No need to speak of rain's great or small,
The gentle rain is what farmers love most of all.
The winter wheat has already borne its grain,
The new rice shoots have yet to sprout.
A timely rain for just one day,
Ensures a year of full, abundant yield.
At night, the sound of a fine drizzle flows,
At dawn, the sun clears the vast, cool sky.
The rivers and plains are clean as if washed,
Grasses and trees are the first to shine.
Children delight in melons and taros,
Ploughmen gaze at the pond banks with hope.
Who says the life of farmers is bitter?
This joy is truly without end.
诗中隔辙分晴的现象,揭示了自然治理的局部性与复杂性。
描绘大雨滂沱却隔辙分晴的奇特景象,隐含对自然规律的观察与欣喜。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理