月晕王色如虹蜺,深山猛虎夜生儿。
虎儿可爱光陆离,开眼已有百步威。
诗翁虽老神骨秀,想见娇婴目与眉。
木星之精为紫气,照山生玉水生犀。
儿翁不比他儿翁,三十年名天下知。
材高位下众所惜,天与此儿聊慰之。
翁家洗儿众人喜,不惜金钱散闾里。
宛陵他日见高门,车马煌煌梅氏子。
月晕王色如虹蜺,深山猛虎夜生儿。
虎儿可爱光陆离,开眼已有百步威。
诗翁虽老神骨秀,想见娇婴目与眉。
木星之精为紫气,照山生玉水生犀。
儿翁不比他儿翁,三十年名天下知。
材高位下众所惜,天与此儿聊慰之。
翁家洗儿众人喜,不惜金钱散闾里。
宛陵他日见高门,车马煌煌梅氏子。
月亮的光晕呈现出帝王般的虹霓色彩,
深山里,猛虎在夜晚产下幼崽。
虎崽可爱,光彩陆离,
睁开眼就已具备百步之威。
诗翁虽然年老,但神采骨相清秀,
可以想见那娇婴的眉眼。
木星的精气化作了紫气,
照耀山岭则生美玉,照临水流则生犀角。
这孩子的父亲不比别的父亲,
三十年来名扬天下。
他才华高却职位低,众人都为之惋惜,
上天赐予这个孩子,姑且安慰他。
翁家为婴儿洗三,众人欢喜,
不惜散尽金钱给乡里邻里。
将来在宛陵会看到他家的高大门第,
车马显赫,那是梅家的儿郎。
The moon's halo, royal hues like a rainbow,
In deep mountains, a fierce tiger gives birth at night.
The tiger cub is adorable, radiant and splendid,
Upon opening its eyes, it already commands awe for a hundred paces.
Though the old poet is aged, his spirit and bones are elegant,
I can imagine the lovely infant's eyes and brows.
The essence of Jupiter becomes a purple aura,
Shining on mountains to produce jade, on waters to yield rhinoceros horn.
This child's father is unlike other fathers,
For thirty years his fame has been known throughout the land.
His talent high but position low, all regret it,
Heaven bestows this child to comfort him somewhat.
The old man's family washes the baby, all rejoice,
Spare no silver to share with the neighborhood.
In Wanling, one day you'll see their lofty gate,
With splendid carriages and horses, the Mei family's son.
异象隐喻权力更迭的治理周期。
以月晕虹霓、深山猛虎生儿的奇异天象与自然景象,暗喻非凡人物降生或世事变幻。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理