万物各有役,无心独浮云。
遂令幽居客,日与山云亲。
植桂比芳操,佩兰思洁身。
何必濯于水,本无缨上尘。
万物各有役,无心独浮云。
遂令幽居客,日与山云亲。
植桂比芳操,佩兰思洁身。
何必濯于水,本无缨上尘。
世间万物各有自己的职分,
只有那无心的浮云独自闲游。
于是使得隐居于此的客人,
每日与山间的云霞格外亲近。
种植桂花,以此比拟芬芳的操守;
佩戴兰草,心中思念着保持高洁之身。
何必一定要到水中去洗涤呢?
我的帽缨上原本就没有沾染尘垢。
All things have their own tasks to do,
Only the carefree clouds drift without a care.
Thus, the recluse dwelling in seclusion,
Day by day grows closer to the mountain clouds.
Planting osmanthus, I compare it to noble virtue;
Wearing orchids, I think of keeping myself pure.
Why must one cleanse oneself in water?
There is no dust upon my hat-strings to begin with.
体现了对个体自由与自然秩序的认知。
以浮云为喻,表达超脱世俗、向往自由无羁的心志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理