数诗

作者: 欧阳修(宋) 体裁:五言排律

全宋诗热度:
★★★☆☆
欧阳修作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

一室曾何埽,居闲俗虑平。

yī shì céng hé sǎo, jū xián sú lǜ píng。

ㄧ ㄕˋ ㄘㄥˊ ㄏㄜˊ ㄙㄠˇ, ㄐㄩ ㄒㄧㄢˊ ㄙㄨˊ ㄌㄩˋ ㄆㄧㄥˊ。

二毛经节变,青鉴不须惊。

èr máo jīng jié biàn, qīng jiàn bù xū jīng。

ㄦˋ ㄇㄠˊ ㄐㄧㄥ ㄐㄧㄝˊ ㄅㄧㄢˋ, ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄒㄩ ㄐㄧㄥ。

三复磨圭戒,深防悔吝生。

sān fù mó guī jiè, shēn fáng huǐ lìn shēng。

ㄙㄢ ㄈㄨˋ ㄇㄛˊ ㄍㄨㄟ ㄐㄧㄝˋ, ㄕㄣ ㄈㄤˊ ㄏㄨㄟˇ ㄌㄧㄣˋ ㄕㄥ。

四愁宁敢拟,高咏且陶情。

sì chóu níng gǎn nǐ, gāo yǒng qiě táo qíng。

ㄙˋ ㄔㄡˊ ㄋㄧㄥˊ ㄍㄢˇ ㄋㄧˇ, ㄍㄠ ㄩㄥˇ ㄑㄧㄝˇ ㄊㄠˊ ㄑㄧㄥˊ。

五鼎期君禄,无思死必烹。

wǔ dǐng qī jūn lù, wú sī sǐ bì pēng。

ㄨˇ ㄉㄧㄥˇ ㄑㄧ ㄐㄩㄣ ㄌㄨˋ, ㄨˊ ㄙ ㄙˇ ㄅㄧˋ ㄆㄥ。

六奇还自秘,海宇正休兵。

liù qí hái zì mì, hǎi yǔ zhèng xiū bīng。

ㄌㄧㄡˋ ㄑㄧˊ ㄏㄞˊ ㄗˋ ㄇㄧˋ, ㄏㄞˇ ㄩˇ ㄓㄥˋ ㄒㄧㄡ ㄅㄧㄥ。

七日南山雾,彪文幸有成。

qī rì nán shān wù, biāo wén xìng yǒu chéng。

ㄑㄧ ㄖˋ ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄨˋ, ㄅㄧㄠ ㄨㄣˊ ㄒㄧㄥˋ ㄧㄡˇ ㄔㄥˊ。

八门当鼓翼,凌厉指霄程。

bā mén dāng gǔ yì, líng lì zhǐ xiāo chéng。

ㄅㄚ ㄇㄣˊ ㄉㄤ ㄍㄨˇ ㄧˋ, ㄌㄧㄥˊ ㄌㄧˋ ㄓˇ ㄒㄧㄠ ㄔㄥˊ。

九德方居位,皇猷日月明。

jiǔ dé fāng jū wèi, huáng yóu rì yuè míng。

ㄐㄧㄡˇ ㄉㄜˊ ㄈㄤ ㄐㄩ ㄨㄟˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄧㄡˊ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄇㄧㄥˊ。

十朋如可问,从此卜嘉亨。

shí péng rú kě wèn, cóng cǐ bǔ jiā hēng。

ㄕˊ ㄆㄥˊ ㄖㄨˊ ㄎㄜˇ ㄨㄣˋ, ㄘㄨㄥˊ ㄘˇ ㄅㄨˇ ㄐㄧㄚ ㄏㄥ。

白话文翻译

一间陋室何曾打扫过?闲居之时,世俗的思虑已然平息。

鬓发斑白经历时节变换,对着青铜镜也不必惊讶。

反复琢磨玉圭般的训诫,深深提防悔恨与过失的产生。

四种忧愁岂敢模仿比拟?且高歌吟咏以陶冶性情。

五鼎之食期待您获得俸禄,不要想着死后必遭烹煮的命运。

六出奇计还须自己珍藏,四海之内正在止息干戈。

七日南山雾气弥漫,虎纹般的文采幸而有所成就。

八门正当振翅高飞之时,凌厉地直指云霄前程。

九种德行正居于恰当之位,帝王的谋略如日月般光明。

十朋龟卜如可询问,从此占卜吉祥亨通。

英文翻译

How could a single room be swept so clean? / In leisure, worldly cares are laid to rest.

Hair turns to frost as seasons intervene; / No need to startle at the mirror's test.

Thrice-polished jade warns against faults unseen; / Guard deep to keep regret from being bred.

Four sorrows? I dare not such thoughts convene; / Chant lofty verses, let the soul be fed.

Five tripods await your official pay; / Think not that death by boiling is your fate.

Six wonders you still keep hidden away; / Seas and lands enjoy a peaceful state.

Seven days the Southern Mountain's mist will stay; / The tiger's stripes at last will shine complete.

Eight gates, with wings outspread, point out the way; / Soaring through clouds, you'll reach the zenith's seat.

Nine virtues now assume their rightful place; / The royal way shines bright as sun and moon.

Ten tortoise shells, if I could seek their grace, / Would tell of fortune coming very soon.

深度解构

闲居扫除俗虑,体现了士人对内心秩序与认知澄明的追求。

诗意解析

诗意概括

闲居一室,扫除俗虑的平静生活

《数诗》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 恬淡 · 沉郁

意象: · 俗虑

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄○平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
○仄○平仄,○○仄仄平。
仄平平仄仄,平仄○平平。
仄仄○平仄,平○仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄○平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平○仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平○仄仄,○仄仄平平。

本诗为五言排律,押平声韵。

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,领导文坛三十余年,开创了平易自然、流畅婉转的一代文风,被尊为“一代文宗”,位列“唐宋八大家”之一。

浏览欧阳修全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理