秋阴积不散,夜气凛初清。
雨冷侵灯晕,风愁送叶声。
国恩惭未报,岁晚念余生。
却忆滁州睡,村醪自解酲。
秋阴积不散,夜气凛初清。
雨冷侵灯晕,风愁送叶声。
国恩惭未报,岁晚念余生。
却忆滁州睡,村醪自解酲。
秋天的阴云积聚不散;
夜间的寒气凛冽,开始变得清冷。
冰冷的雨水侵袭,使灯晕模糊;
哀愁的风送来落叶的声响。
惭愧于国家的恩情还未曾报答,
年末时分,我思虑着自己余下的生命。
却回忆起在滁州安睡的日子——
那里的村酒自能解我酒醒后的困倦。
Autumn gloom gathers and will not disperse;
The night air turns cold and crisp, newly clear.
Chill rain invades, blurring the lamplight's halo;
The grieving wind sends the sound of falling leaves.
Ashamed that the state's grace remains unrequited,
At year's end, I brood over my remaining days.
Yet I recall my slumber in Chuzhou—
Where village brew alone could dispel my hangover.
自然周期变化引发对生命状态的认知。
描绘秋夜阴云凝聚、寒气初临的清冷之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理