都人布金地,绀宇岿然存。
山气蒸经阁,钟声出国门。
老杉春自绿,古壁雨先昏。
应有幽人屐,来留石藓痕。
都人布金地,绀宇岿然存。
山气蒸经阁,钟声出国门。
老杉春自绿,古壁雨先昏。
应有幽人屐,来留石藓痕。
在都城之人曾布施黄金的佛门圣地,
深青色的殿宇依然巍然耸立。
山间的雾气蒸腾缭绕着藏经楼阁,
寺院的钟声悠扬传出都城的城门。
古老的杉树春天自然泛出绿意,
斑驳的墙壁在雨中率先变得昏暗。
想必曾有隐士的木屐到访此地,
在石上的苔藓间留下了足迹。
Where city folk once spread gold for the sacred ground,
The azure temple still stands firm and profound.
Mountain vapors steam around the sutra hall,
Temple bells resound beyond the capital wall.
Ancient firs in spring retain their verdant hue,
Old walls in rain are first to darken from view.
Surely some recluse in clogs has trod this way,
Leaving traces on stone moss that here will stay.
寺庙的存续是社会文化认同的稳定象征。
描写都城庆爱寺的庄严景象,香火鼎盛,殿宇巍然屹立。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理