吾见陶靖节,爱酒又爱闲。
二者人所欲,不问愚与贤。
柰何古今人,遂此乐尤难。
饮酒或时有,得闲何鲜焉。
浮屠老子流,营营盈市廛。
二物尚如比,仕宦不待言。
官高责愈重,禄厚足忧患。
暂息不可得,况欲闲长年。
少壮务贪得,锐意力争前。
老来难勉强,思此但长叹。
决计不宜晚,归耕颍尾田。
吾见陶靖节,爱酒又爱闲。
二者人所欲,不问愚与贤。
柰何古今人,遂此乐尤难。
饮酒或时有,得闲何鲜焉。
浮屠老子流,营营盈市廛。
二物尚如比,仕宦不待言。
官高责愈重,禄厚足忧患。
暂息不可得,况欲闲长年。
少壮务贪得,锐意力争前。
老来难勉强,思此但长叹。
决计不宜晚,归耕颍尾田。
我见到陶渊明先生,
他既爱酒又爱闲适。
这两样是人人所渴望的,
不论愚笨还是贤能。
奈何古往今来的人们,
竟觉得享受此乐尤其困难。
饮酒或许偶尔还能有,
但得到闲适何其稀少啊。
那些僧侣道士之流,
忙碌地挤满了街市。
连这两样尚且如此难以兼得,
做官就更不用说了。
官职越高责任越重,
俸禄丰厚足以带来忧患。
片刻休息都不可得,
何况想要长年闲适呢。
年轻时一心贪求获取,
锐意竭力向前争夺。
年老时难以再勉强自己,
想到此处只能长长叹息。
下定决心不应再晚,
归去耕种颍水尾端的田地。
I see the hermit Tao, a man of old,
Who loved his wine and leisure, so I'm told.
These two are what all men desire to gain,
Be they the foolish or the wise, the same.
Yet why, from ancient times down to this day,
Is finding such a joy so hard, I say?
To drink one's wine may happen now and then,
But leisure is a rarity to men.
The monks and Taoist priests, in bustling throng,
Fill up the marketplace the whole day long.
If even these two things are hard to pair,
Then holding office is beyond compare.
The higher rank, the heavier the weight;
Ample emolument brings ample freight.
A moment's rest is not for them to take,
Let alone leisure that no years could break.
In youth, we strive and grasp with all our might,
Pushing ahead with keen and sharpened sight.
In age, such force is difficult to bear;
Thinking of this, I can but sigh in despair.
To make the choice should not be put off late—
I'll go and farm by Ying River's tail straight.
对前贤生活方式的追慕是一种价值认同实践。
表达对陶渊明酒趣闲情的向往与自我寄托。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理