汉宫诸女严妆罢,共送明妃沟水头。
沟上水声来不断,花随水去不回流。
上马即知无返日,不须出塞始堪愁。
汉宫诸女严妆罢,共送明妃沟水头。
沟上水声来不断,花随水去不回流。
上马即知无返日,不须出塞始堪愁。
汉宫中的宫女们严妆完毕,
一同来到沟水边送别明妃。
沟上的水声不断传来,
落花随水漂去,不再回流。
一上马便知没有返回之日,
不必等到出塞才开始忧愁。
The palace maids, their solemn makeup done, all done,
Gather to bid farewell to Bright Consort by the ditch's head.
The sound of water from the ditch comes ceaselessly,
Flowers drift with the stream, never to return.
Once mounted, she knows there will be no day of return,
No need to cross the frontier to feel the piercing sorrow.
和亲送别是地缘政治博弈的悲情注脚。
描绘汉宫女子严妆送别王昭君出塞的哀婉场景。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理