调苦歌非乐,岐多泪始零。
羞弹长铗劔,终恋五侯鲭。
陌草薰沙绿,江枫照岸青。
南陔动归思,兰叶向春馨。
调苦歌非乐,岐多泪始零。
羞弹长铗劔,终恋五侯鲭。
陌草薰沙绿,江枫照岸青。
南陔动归思,兰叶向春馨。
曲调悲苦,我的歌声并不欢乐;
在歧路众多的旅途上,泪水开始零落。
羞于弹奏长剑以祈求更好的待遇,
但终究还是眷恋着王侯家的美味佳肴。
路边的青草熏染着沙地,一片碧绿;
江边的枫树映照着堤岸,一派青葱。
南边的田埂触动了我归家的思绪;
兰草的叶子向着温暖的春天散发馨香。
The tune is bitter, my song is not joyful;
At many forks in the road, tears begin to fall.
Ashamed to play the long sword's plea for better fare,
Yet in the end, I long for the dainties of lords.
Pathside grass perfumes the sand, a verdant green;
River maples shine upon the bank, a deep blue.
The southern bank stirs thoughts of going home;
Orchid leaves turn fragrant toward the spring's warmth.
歧路多艰映射个体在命运周期中的困境。
抒发旅途艰辛、内心苦闷的羁旅之思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理