旅思

作者: 欧阳修(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
欧阳修作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

调苦歌非乐,岐多泪始零。

diào kǔ gē fēi yuè, qí duō lèi shǐ líng。

ㄉㄧㄠˋ ㄎㄨˇ ㄍㄜ ㄈㄟ ㄩㄝˋ, ㄑㄧˊ ㄉㄨㄛ ㄌㄟˋ ㄕˇ ㄌㄧㄥˊ。

羞弹长铗劔,终恋五侯鲭。

xiū dàn cháng jiá jiàn, zhōng liàn wǔ hóu zhēng。

ㄒㄧㄡ ㄉㄢˋ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄚˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄓㄨㄥ ㄌㄧㄢˋ ㄨˇ ㄏㄡˊ ㄓㄥ。

陌草薰沙绿,江枫照岸青。

mò cǎo xūn shā lǜ, jiāng fēng zhào àn qīng。

ㄇㄛˋ ㄘㄠˇ ㄒㄩㄣ ㄕㄚ ㄌㄩˋ, ㄐㄧㄤ ㄈㄥ ㄓㄠˋ ㄢˋ ㄑㄧㄥ。

南陔动归思,兰叶向春馨。

nán gāi dòng guī sī, lán yè xiàng chūn xīn。

ㄋㄢˊ ㄍㄞ ㄉㄨㄥˋ ㄍㄨㄟ ㄙ, ㄌㄢˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ。

白话文翻译

曲调悲苦,我的歌声并不欢乐;

在歧路众多的旅途上,泪水开始零落。

羞于弹奏长剑以祈求更好的待遇,

但终究还是眷恋着王侯家的美味佳肴。

路边的青草熏染着沙地,一片碧绿;

江边的枫树映照着堤岸,一派青葱。

南边的田埂触动了我归家的思绪;

兰草的叶子向着温暖的春天散发馨香。

英文翻译

The tune is bitter, my song is not joyful;

At many forks in the road, tears begin to fall.

Ashamed to play the long sword's plea for better fare,

Yet in the end, I long for the dainties of lords.

Pathside grass perfumes the sand, a verdant green;

River maples shine upon the bank, a deep blue.

The southern bank stirs thoughts of going home;

Orchid leaves turn fragrant toward the spring's warmth.

深度解构

歧路多艰映射个体在命运周期中的困境。

诗意解析

诗意概括

抒发旅途艰辛、内心苦闷的羁旅之思。

《旅思》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 沉郁 · 悲凉

意象: · 岐路 ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,领导文坛三十余年,开创了平易自然、流畅婉转的一代文风,被尊为“一代文宗”,位列“唐宋八大家”之一。

浏览欧阳修全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理