潺潺出乱峰,演漾绿萝风。
浅濑寒难涉,危槎路不通。
朝云起潭侧,飞雨遍江中。
更欲寻源去,山深不可穷。
潺潺出乱峰,演漾绿萝风。
浅濑寒难涉,危槎路不通。
朝云起潭侧,飞雨遍江中。
更欲寻源去,山深不可穷。
溪水潺潺,从杂乱的山峰间流出,
水波荡漾,拂动着绿萝间的清风。
清浅而寒冷的水滩难以涉过,
高险的木筏之路也无法通行。
清晨的云霞从深潭边升起,
飞洒的雨点遍布江面之上。
我还想继续去探寻溪流的源头,
但山势幽深,终究无法穷尽。
Gurgling, it flows out from chaotic peaks;
Rippling, it sways in the breeze through green vines.
The shallow rapid, cold, is hard to wade;
The perilous raft-way offers no passage.
Morning clouds rise by the deep pool's side;
Driving rain spreads all over the river.
I wish to trace further to its source,
But the mountains are deep and cannot be exhausted.
溪流与风动的互动,呈现自然系统的动态治理。
溪水潺潺流出乱峰,在绿萝风中荡漾,意境清幽。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理