云树千寻隔翠微,给园金地敞仁祠。
讲花飘雨诸天近,春漏欹连白日迟。
引钵当空时取露,残灰经劫自成池。
危栏徙倚吟忘下,九子铃寒塔影移。
云树千寻隔翠微,给园金地敞仁祠。
讲花飘雨诸天近,春漏欹连白日迟。
引钵当空时取露,残灰经劫自成池。
危栏徙倚吟忘下,九子铃寒塔影移。
高耸入云的树木隔开了青翠的山色,
这布施的园地、金色的坛场,敞开着仁德的祠庙。
讲经时天花如雨飘落,诸天仿佛很近,
春天的漏壶倾斜,与迟迟的白昼相连。
举起钵盂向空中,时常承接清露,
香火的残灰历经劫难,自然聚集成池。
我倚靠着高高的栏杆吟诗,忘了下去,
九子铃在寒风中作响,塔影渐渐偏移。
Cloud-wrapped trees, a thousand fathoms high, part the emerald haze;
The charitable temple's golden ground, its benevolent halls, in splendor blaze.
Lecture flowers drift in rain, the heavens feel so near;
The spring water-clock tilts, linking to the lingering daylight, slow and clear.
Holding an alms bowl aloft, one catches dew from time to time;
The remnant ashes, through kalpas, form a pond in their own prime.
Leaning on the perilous rail, chanting, I forget to descend;
The nine-son bells chill, the pagoda's shadow starts to bend.
治理视角:寺庙作为精神治理的空间载体与象征。
描写甘露寺高耸于云树之间,金地敞阔的庄严景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理