莫嫌白发拥朱轮,恩许东州养病臣。
饮酒横琴销永日,焚香读易过残春。
昔贤轩冕如遗屣,世路风波偶脱身。
寄语西家隐君子,奈何名姓已惊人。
莫嫌白发拥朱轮,恩许东州养病臣。
饮酒横琴销永日,焚香读易过残春。
昔贤轩冕如遗屣,世路风波偶脱身。
寄语西家隐君子,奈何名姓已惊人。
不要嫌弃白发之人乘坐朱轮车,
承蒙皇恩允许我在东州养病闲居。
饮酒抚琴来消磨漫长的白日,
焚香研读《易经》度过残余的春光。
古代贤人视官位荣华如同丢弃破鞋,
人世风波中偶尔得以脱身。
寄语西边那位隐居的君子,
无奈你的名声与姓氏已令人惊异。
Do not resent white hair beneath the crimson carriage wheel,
By imperial grace, in Eastern Zhou, a sick minister may heal.
With wine and laid-aside lute, I while away the endless day,
Burning incense, reading the Book of Changes, as spring fades away.
Sages of old cast aside official caps as worn-out shoes,
On the world's stormy road, by chance, one may oneself excuse.
A message to the recluse dwelling in the western neigh,
Alas, how can your name and fame already cause dismay?
政治恩遇与个人周期的博弈,反映士大夫的认同困境。
诗人虽老病白发,仍感恩皇恩,在东州养病读易,心境复杂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理