多病淹残岁,初寒悄独吟。
云容乍浓淡,秋色半晴阴。
篱菊催佳节,山泉响夜琴。
自能知此乐,何必恋腰金。
多病淹残岁,初寒悄独吟。
云容乍浓淡,秋色半晴阴。
篱菊催佳节,山泉响夜琴。
自能知此乐,何必恋腰金。
多病的我滞留在这将尽的年岁里,
初寒降临,我独自悄然吟咏。
云朵的容貌忽而浓重忽而淡薄,
秋色半是晴朗半是阴沉。
篱边的菊花催促着美好的重阳佳节,
山间的泉水在夜晚发出琴鸣般的声响。
我自能领略这其中的乐趣,
又何必贪恋那象征富贵的金腰带呢?
Sickly, I linger through the fading year,
As the first chill descends, I chant alone.
Clouds shift their hues, now dense and now unclear,
Autumn's half bright, half dim, its mood unknown.
By the fence, chrysanthemums hasten the festive day,
From mountain springs, a night-time lute's sweet sound.
Since I can know this joy in my own way,
Why should I crave the golden girdle, tightly bound?
生命周期的衰微阶段引发存在思考。
多病残年独对初寒,流露孤寂自伤之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理