宝剑匣中藏,暗室夜常明。
欲知天将雨,铮尔劔有声。
神龙本一物,气类感则鸣。
常恐跃匣去,有时暂开𨩮。
煌煌七星文,照曜三尺冰。
此劔在人间,百妖夜收形。
奸凶与佞媚,胆破骨亦惊。
试以向星月,飞光射搀枪。
藏之武库中,可息天下兵。
柰何狂胡儿,尚改邀金缯。
宝剑匣中藏,暗室夜常明。
欲知天将雨,铮尔劔有声。
神龙本一物,气类感则鸣。
常恐跃匣去,有时暂开𨩮。
煌煌七星文,照曜三尺冰。
此劔在人间,百妖夜收形。
奸凶与佞媚,胆破骨亦惊。
试以向星月,飞光射搀枪。
藏之武库中,可息天下兵。
柰何狂胡儿,尚改邀金缯。
宝剑收藏在剑匣之中,
在暗室里夜晚也常常发出光芒。
想要知道天将要下雨,
宝剑便会铮然作响。
神龙与宝剑本是同一类事物,
气息相感便会发出鸣声。
常常担心它会跃出剑匣而去,
有时我暂时打开匣子查看。
辉煌的七星纹饰,
照耀着三尺寒冰般的剑身。
这柄剑在人间,
百种妖邪在夜间都会收敛形迹。
奸诈凶恶与谄媚之徒,
胆被吓破,骨头也感到震惊。
试着用它指向星辰与月亮,
飞射的光芒直指彗星(喻指灾祸)。
将它收藏在武器库中,
便能让天下的战争停息。
奈何那些狂妄的胡人,
还在企图索取金银绢帛。
The sword is hidden in its case,
Yet in dark rooms it often gleams at night.
If you wish to know when rain will grace,
Listen—its ringing foretells the coming plight.
The divine dragon and the sword are one in kind,
Their kindred spirits resonate and sound.
I often fear it will leap from its bind,
And at times I briefly loosen it around.
Its seven-star pattern, glorious and bright,
Illuminates the three-foot ice so cold.
This sword, within the mortal world's sight,
Makes all demons vanish when night takes hold.
The treacherous and the flattering, filled with fright,
Their courage breaks, their bones with terror shake.
Try pointing it toward the stars and moonlight—
Its flying radiance shoots at the evil drake.
Store it in the armory, and then
All warfare under heaven may cease.
But why do the wild barbarian men
Still dare to demand our silks for peace?
器物暗喻人才治理的困境与周期。
借宝剑夜明喻才士不遇,暗含锋芒难掩之意。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理