闻说名园尚修竹,花压颓垣笋穿屋。
雨痕半掩壁间题,饥鼠跳梁狐昼啼。
前人已为后人笑,后人更使谁人悼。
呜呼全盛几时奈衰何,古人兴废何其多。
闻说名园尚修竹,花压颓垣笋穿屋。
雨痕半掩壁间题,饥鼠跳梁狐昼啼。
前人已为后人笑,后人更使谁人悼。
呜呼全盛几时奈衰何,古人兴废何其多。
听说那座名园里,依然生长着修长的竹子,
繁花压着倾颓的墙垣,竹笋穿透了屋顶。
雨水痕迹半掩着墙壁间的题诗,
饥饿的老鼠在梁上跳跃,狐狸在白天啼叫。
前人已被后人所嘲笑,
后人又会让谁来哀悼呢?
唉!全盛之时能维持多久,奈何衰败如此之快,
古人的兴盛与废败,是多么频繁啊。
I hear the famed garden still nurtures its slender bamboos,
Flowers weigh on crumbling walls, shoots pierce through the roof.
Rain stains half conceal the verses on the wall,
Starving mice leap on beams, foxes wail by day.
The ancients are already laughed at by those who come after,
Who, in their turn, will be mourned by whom?
Alas! How brief the zenith, how relentless the decay—
How countless are the rises and falls of the ancients!
颓垣与新生并置,体现自然与文明演替的周期认知。
描绘名园荒废后修竹繁花依然生长的景象,隐含今昔之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理