人生乐处是家山,归即须归说便难。
吾道何尝拘出处,丈夫例不怕饥寒。
一天明月随诗笠,万古清风在钓竿。
浮利浮名尽如许,笑他开眼梦邯郸。
人生乐处是家山,归即须归说便难。
吾道何尝拘出处,丈夫例不怕饥寒。
一天明月随诗笠,万古清风在钓竿。
浮利浮名尽如许,笑他开眼梦邯郸。
人生的乐处在于家乡的山水,
说到归去就该归去,但真做起来却难。
我的处世之道何尝受出仕或隐居的拘束,
大丈夫照例是不惧怕饥寒的。
满天的明月伴随着我的诗笠,
万古的清风留存在我的钓竿之中。
虚浮的名利不过如此罢了,
可笑那些睁着眼做邯郸美梦的人。
The joy of life lies in one's homeland hills and streams;
To say 'return' is easy, but to go is hard, it seems.
My path has never been confined by where I stay or leave;
A true man, by his nature, does not hunger or cold grieve.
A sky of bright moon follows my poet's bamboo hat;
The pure breeze of all ages dwells within my fishing rod.
Fleeting fame and profit are but trifles, nothing more;
I laugh at those who dream with open eyes of Handan's lore.
归乡之难折射出个体在理想与现实间的身份认同困境。
表达归隐家山的向往与羁绊现实的矛盾。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理