气岸有如许,当年乃鹖冠。
觅官谈笑易,知己古今难。
膊耸如山瘦,心坚可岁寒。
郎潜有颜驷,博士却儒酸。
气岸有如许,当年乃鹖冠。
觅官谈笑易,知己古今难。
膊耸如山瘦,心坚可岁寒。
郎潜有颜驷,博士却儒酸。
气度风骨如此不凡,
当年你曾头戴鹖冠。
谋求官职谈笑间容易,
觅得知己古今都难。
肩膀瘦削如山耸立,
心志坚定可耐岁寒。
像颜驷一样长期埋没郎署,
博士之位却透着儒生的酸腐。
Such lofty spirit and imposing air,
In years past, you wore the pheasant-feather crown.
Seeking office, with ease you talk and share,
But finding a true friend is hard, renown.
Shoulders thin as mountains, gaunt and lean,
A heart so firm it can withstand the cold.
Like Yan Si, long in low rank unseen,
A mere erudite, sour Confucian mold.
气岸与鹖冠的对比,揭示了身份认同的历史变迁。
追忆友人当年英武气概,暗含对时光流逝与境遇变迁的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理