昔在仙都世,人称善士门。
丘山叹华屋,风雨长孤根。
鹤瘦空余影,鸿冥更断魂。
植斋书万卷,喜有外孙存。
昔在仙都世,人称善士门。
丘山叹华屋,风雨长孤根。
鹤瘦空余影,鸿冥更断魂。
植斋书万卷,喜有外孙存。
往昔在那仙都般的世间,
人们称颂您家为善士之门。
哀叹那如山华屋今已不在,
风雨之中,孤独的根脉生长。
鹤已消瘦,空留一道影子,
鸿雁远飞冥漠,更令人魂断。
植斋中藏有万卷书籍,
欣喜还有外孙存世继承。
In days of old, within an immortal sphere,
Your house was known as one of virtuous grace.
We sigh for your grand mansion, hill-like here,
Through wind and rain, a lone root found its place.
The crane grows thin, leaving but shadow's trace,
The wild goose vanishes, severing the soul.
Your study held ten thousand books' embrace—
Joy that a grandson lives to make them whole.
对传统士人治理典范的深切认同。
追忆逝者品德高尚,赞颂其生前为善士之门。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理