埋玉愁闻薤露歌,向来耆艾日消磨。
平生所至棠阴在,晚岁其如麦秀何。
洛社竟虚同甲会,鉴湖应改旧时波。
四春手植烦调护,万感今犹忆烂柯。
埋玉愁闻薤露歌,向来耆艾日消磨。
平生所至棠阴在,晚岁其如麦秀何。
洛社竟虚同甲会,鉴湖应改旧时波。
四春手植烦调护,万感今犹忆烂柯。
埋下美玉,愁听《薤露》哀歌;
往昔的耆老旧臣,正日渐消磨。
平生所到之处,甘棠遗荫犹在;
晚年时节,又能如何面对麦秀之悲?
洛阳耆英会的同甲之约终成虚设;
鉴湖的波澜想必也已改变了旧时模样。
四个春天亲手种植的树木,劳烦调护照料;
万般感慨至今,仍令人忆起烂柯的典故。
Burying jade, I grieve to hear the Dirge of Dew on Onions;
The elders of the past day by day wear away.
Wherever he went in life, the pear tree's shade remains;
In his late years, what could he do with the wheat's lush ears?
The Luoyang Society's gathering of same-aged men is left void;
The Mirror Lake must have changed its waves of old.
For four springs, he planted with his own hands, tended with care—
A thousand feelings now recall the Rotten Axe Handle still.
耆艾消磨揭示代际更替中知识传承的治理挑战。
以埋玉、薤露之歌起兴,哀悼耆旧凋零,寄托对生命消逝的愁思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理