山色浓还淡,孤村水绕之。
俗尘飞不到,野老住偏宜。
埼岸疏疏柳,茅檐短短篱。
小舟欹仄过,便是少陵诗。
山色浓还淡,孤村水绕之。
俗尘飞不到,野老住偏宜。
埼岸疏疏柳,茅檐短短篱。
小舟欹仄过,便是少陵诗。
山的颜色时而浓郁时而浅淡,
一座孤村被水流环绕。
世俗的尘埃飞不到这里,
乡野老人居住于此正相适宜。
弯曲的岸边柳树稀疏,
茅屋檐下围着短短的篱笆。
一叶小舟倾斜着驶过,
眼前便是杜甫诗中的意境。
The mountain hues shift from deep to pale,
A lone village is embraced by winding streams.
Worldly dust cannot fly to this place,
It is perfectly suited for an old rustic to dwell.
Sparse willows line the winding bank,
A short fence stands before the thatched eaves.
A small boat tilts as it passes by,
This very scene is a poem by Du Fu.
山水构图蕴含对自然秩序的认同。
描绘山村水色变幻,孤村依水而居的幽静景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理