凝尘不去鼠行几,划见巨然与千里。
修眉拂略远意开,碎点孤烟树如荠。
髯龙郁郁新翠摇,我觉郑公殊妩媚。
悬知自是栋梁具,岁晚霜雪须饱试。
旧闻北岳锺沍寒,长松造天冰裂地。
苍皮玉骨不受冻,礧砢千丈世绝拟。
谁能为我试貌取,奇姿伟状来眼底。
张君平生饫所见,雅复爱此秀而美。
虽然莫作差池观,老壮险夷同一致。
凝尘不去鼠行几,划见巨然与千里。
修眉拂略远意开,碎点孤烟树如荠。
髯龙郁郁新翠摇,我觉郑公殊妩媚。
悬知自是栋梁具,岁晚霜雪须饱试。
旧闻北岳锺沍寒,长松造天冰裂地。
苍皮玉骨不受冻,礧砢千丈世绝拟。
谁能为我试貌取,奇姿伟状来眼底。
张君平生饫所见,雅复爱此秀而美。
虽然莫作差池观,老壮险夷同一致。
积聚的尘埃未去,老鼠在几案上跑动,
忽然间看见巨然与千里(的山水画)。
修长的山眉轻拂,开阔了悠远的意境,
零星的孤烟点缀,树木细小如荠菜。
如虬龙般的松树郁郁葱葱,新绿摇曳,
我觉得郑公(的画松)特别妩媚动人。
深知这自然是栋梁之材,
岁末寒冬须经历霜雪的充分考验。
往日听闻北岳恒山极其寒冷,
高大的松树直插云天,寒冰使大地开裂。
苍劲的树皮与如玉的枝干不畏严寒,
磊落嶙峋高达千丈,世间绝无匹敌。
谁能为我尝试描摹它的形貌,
将这奇姿伟状呈现在我的眼前?
张君平生饱览所见(名画),
雅致地又喜爱这秀美之景。
虽然如此,莫要将其看作有瑕疵,
老壮、险夷(不同状态)其实本质相同。
Dust gathers, mice run across the table,
Suddenly I see Juran and Qianli's art.
Distant brows of hills brush open a vast intent,
Scattered dots of lone smoke, trees like shepherd's purse.
The bearded dragon, lush with fresh green, sways,
I find Lord Zheng exceptionally graceful.
I know well this is timber for pillars and beams,
By year's end, frost and snow must test it fully.
Long have I heard of North Peak's frozen cold,
Where tall pines scrape the sky, ice cracks the earth.
Their grey bark and jade bones endure no chill,
Rugged for a thousand zhang, beyond worldly compare.
Who can for me attempt to capture its likeness,
Bringing its strange form and grand posture before my eyes?
Master Zhang, in his life, has feasted on such sights,
Yet still loves this elegance and beauty.
Though do not view it as uneven or flawed,
For age and youth, peril and peace, share one constancy.
艺术鉴赏是对创作者认知世界的深度共鸣。
观山水画作,神游画境,赞叹画家巨然与千里之艺术造诣。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理