幽岩萧飒商飚起,一天灏气凉如水。
金井梧飞兰谷芳,长江浪冷莼鱼美。
雁字半侧银钩欹,云光净扫光陆离。
桂花岩下香满枝,随意催送到书帷。
碧潭烟敛琉璃滑,素娥乘鸾下天阙。
清晖深射水晶宫,虚明澄澈蛟龙窟。
上下天光一镜浮,冰轮碾破一天秋。
今来古往事悠悠,月自升沈水自流。
幽岩萧飒商飚起,一天灏气凉如水。
金井梧飞兰谷芳,长江浪冷莼鱼美。
雁字半侧银钩欹,云光净扫光陆离。
桂花岩下香满枝,随意催送到书帷。
碧潭烟敛琉璃滑,素娥乘鸾下天阙。
清晖深射水晶宫,虚明澄澈蛟龙窟。
上下天光一镜浮,冰轮碾破一天秋。
今来古往事悠悠,月自升沈水自流。
幽深的岩石间,萧瑟的秋风开始吹起,
整个天空浩瀚的气息凉爽如水。
金井边的梧桐叶飞落,兰草山谷芬芳,
长江的浪涛变冷,这时莼菜和鲈鱼正鲜美。
雁群排成倾斜的字形,像银钩般歪斜,
云光被扫净,光芒四射,色彩斑斓陆离。
桂花岩下,香气弥漫枝头,
随意地随风催送到书斋的帷帐。
碧绿的潭水上烟雾收敛,光滑如琉璃,
嫦娥乘着鸾鸟,从天上宫阙降临。
她清亮的光辉深深射入水晶宫,
那虚空明亮、澄澈见底的是蛟龙的洞窟。
上下的天光倒映,如同一面镜子漂浮,
冰轮般的月亮碾过,破碎了整个秋天的天空。
从古到今,世事悠悠漫长,
月亮自然升起又沉落,江水自然流淌。
A desolate cliff, where autumn winds begin to sigh,
The vast sky's breath turns cool as water flowing by.
From gilded well, wu-tong leaves fly; orchid vale smells sweet;
The Long River's waves turn cold, when shad and water-shield are fine to eat.
Wild geese write slanting scripts, like silver hooks askew,
Clouds swept away, the radiant light breaks through in varied hue.
Beneath the laurel cliff, the fragrant branches sway,
Their scent is wafted freely to my study's curtain grey.
O'er emerald pool, mist clears, as smooth as glass it lies,
The Moon Goddess descends from heaven's gate, where her phoenix flies.
Her pure rays penetrate the crystal palace deep,
Where mermen's caves in lucid, limpid clarity keep.
Sky above and below in a single mirror float,
The ice-wheel rolls, crushing the autumn sky, note by note.
From ancient times till now, affairs drift slow and long,
The moon will rise and set, the waters flow along.
岩间浩气如水,隐喻自然治理的宏大格局。
描写狮子岩幽静萧飒,秋气浩荡如水的清凉意境。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理