两脚行来铁石坚,相逢去住总随缘。
谈空舌本原无语,打破机关不用拳。
山槛看云斋鼓后,竹窗听雨夜灯前。
客来瀹茗煨寒柮,味胜庐峰第一泉。
两脚行来铁石坚,相逢去住总随缘。
谈空舌本原无语,打破机关不用拳。
山槛看云斋鼓后,竹窗听雨夜灯前。
客来瀹茗煨寒柮,味胜庐峰第一泉。
双脚行走,如铁石般坚定;
相逢或离去,总是随顺因缘。
谈论空性,舌根本无言语;
打破机关,无需动用拳头。
山栏边看云,在斋鼓响过之后;
竹窗前听雨,在夜灯点亮之前。
客人来了,煮茶煨着寒木,
滋味胜过庐山的第一泉。
Two feet have walked, as firm as iron and stone;
Meeting or parting, all follows fate's decree.
Discussing emptiness, the tongue's root is wordless;
Breaking through mechanisms, no fist is needed.
At the mountain rail, watching clouds after the temple drum;
By the bamboo window, listening to rain before the night lamp.
A guest comes, we brew tea and warm the cold stump—
Its flavor surpasses the First Spring of Mount Lu.
僧人行脚象征个体在认知框架内对生命路径的主动治理。
赠僧诗赞其行脚坚毅、随缘自在,体现禅僧超脱尘俗、心志坚定的精神境界。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理