君谟登壮观,要我赋新诗。
鬓逐年光老,词缘大作奇。
江山一世断,风雅六朝卑。
对酒劝不饮,操怀谁与知。
君谟登壮观,要我赋新诗。
鬓逐年光老,词缘大作奇。
江山一世断,风雅六朝卑。
对酒劝不饮,操怀谁与知。
君谟登上了壮观的景色,
邀请我创作新的诗篇。
鬓发随着年光逐渐斑白,
诗句却因这宏伟景象而变得奇绝。
江山仿佛被隔断了一个时代,
六朝的风雅显得卑微。
对着酒杯劝自己不要饮下,
我胸中的情怀有谁能知晓?
Junmo ascends the grand vista,
And asks me to compose a fresh poem.
My temples age with each passing year,
Yet my verses grow wondrous from this grand work.
Rivers and mountains stand severed for an age,
The elegant airs of the Six Dynasties seem lowly.
Facing wine, I urge myself not to drink,
Who knows the feelings I hold within?
山水激发创作,是文人间文化认同的仪式。
友人登临胜景,邀约诗人赋诗以记其壮阔。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理