扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹浓。
弦歌兴罢拂衣还,弃米何尝有俸钱。
恩自大钧能逐物,只应访药是优贤。
扬清歌,发皓齿,北方佳人东邻子。
且吟白纻停绿水,长袖拂面为君起。
寒云夜卷霜海空,胡风吹天飘塞鸿。
玉颜满堂乐未终,馆娃日落歌吹浓。
弦歌兴罢拂衣还,弃米何尝有俸钱。
恩自大钧能逐物,只应访药是优贤。
唱起清亮的歌,露出洁白的牙齿,
这是北方的佳人,东邻的女子。
暂且吟诵着《白纻歌》,在绿水边停驻,
长袖拂过面庞,为你翩然起舞。
寒云在夜晚翻卷,霜天海面一片空茫,
胡地的风吹过天空,边塞的鸿雁飘荡。
美丽的容颜充满厅堂,欢乐尚未终结,
馆娃宫中,日落时分,歌声乐声正浓烈。
弦歌的兴致结束后,拂动衣衫归去,
抛弃俸米,何曾有过官家的薪俸钱币?
恩泽来自造化的大钧,能驱使万物,
或许寻访仙药才是优待贤士的方式。
Singing a clear song, revealing teeth so white,
A northern beauty, the neighbor's daughter bright.
She chants the "White Ramie," pausing by the green stream,
Long sleeves brush her face as she rises at your dream.
Cold clouds roll at night, the frosty sea turns bare,
The northern wind blows, wild geese drift through the air.
Fair faces fill the hall, joy not yet at its end,
In Guanwa Palace, as sun sets, songs and music blend.
When strings and songs are done, I brush my robe to leave,
Abandoning rice, I never had an official's fee.
Grace from the great potter can chase things far and wide,
Perhaps seeking herbs is how the worthy should abide.
对佳人的咏叹,反映了对美好事物的普遍认知。
赞美北方佳人歌声清越、容貌皓齿的美丽形象,充满欣赏与愉悦之情。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理