作者: 米芾(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
米芾作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

晨入云随步,宵还月共舆。

chén rù yún suí bù, xiāo huán yuè gòng yú。

ㄔㄣˊ ㄖㄨˋ ㄩㄣˊ ㄙㄨㄟˊ ㄅㄨˋ, ㄒㄧㄠ ㄏㄨㄢˊ ㄩㄝˋ ㄍㄨㄥˋ ㄩˊ。

清传供佛饭,寒燎隔江渔。

qīng chuán gòng fó fàn, hán liáo gé jiāng yú。

ㄑㄧㄥ ㄔㄨㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄈㄛˊ ㄈㄢˋ, ㄏㄢˊ ㄌㄧㄠˊ ㄍㄜˊ ㄐㄧㄤ ㄩˊ。

市响昏鸦乱,林穿列曜疏。

shì xiǎng hūn yā luàn, lín chuān liè yào shū。

ㄕˋ ㄒㄧㄤˇ ㄏㄨㄣ ㄧㄚ ㄌㄨㄢˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄔㄨㄢ ㄌㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄕㄨ。

殷勤顾景物,为尔老南徐。

yīn qín gù jǐng wù, wèi ěr lǎo nán xú。

ㄧㄣ ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨˋ ㄐㄧㄥˇ ㄨˋ, ㄨㄟˋ ㄦˇ ㄌㄠˇ ㄋㄢˊ ㄒㄩˊ。

白话文翻译

清晨步入山中,云雾随脚步移动;

夜晚归来时,明月与我同乘一车。

清雅的供奉是给佛的斋饭;

隔着江水,是寒夜中渔人的灯火。

市集的喧哗声中,昏鸦纷乱;

穿过树林,可见稀疏排列的星辰。

我满怀深情地环顾四周景物,

为了你,我愿终老在这南徐之地。

英文翻译

At dawn I enter, clouds follow my steps;

At night I return, the moon shares my carriage.

Pure offerings: rice for the Buddha;

Cold beacon fires: fishermen across the river.

Market clamor, crows in twilight confusion;

Through woods, a sparse array of stars shines.

With deep feeling I gaze upon the scene—

For you, I'll grow old here in Southern Xu.

深度解构

云月相伴的旅程,体现了对自然周期的顺应与体认。

诗意解析

诗意概括

描绘诗人早晚行旅,与云月相伴的山林幽趣。

《又》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 山水

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · · · ·

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

米芾生平简介

米芾(1051-1107),北宋著名书画家、鉴藏家。祖籍太原,生于襄阳。其书法与苏轼、黄庭坚、蔡襄并称“宋四家”,绘画开创“米氏云山”水墨山水画风,以个性狂放、艺术见解独特著称于世,对后世文人画影响深远。

浏览米芾全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理