神仙缥缈何年别,忽此逢迎山石裂。
前溪练瀑派玉帘,更后云林雾痕缺。
聚头磕额方外人,担肩抱蟾骨法新。
棋枰对弈环座看,谁信樵斧忘青春。
我今发雪三千丈,尚要昆仑撑顶上。
炉心且养九转丹,拂却铢衣记无恙。
神仙缥缈何年别,忽此逢迎山石裂。
前溪练瀑派玉帘,更后云林雾痕缺。
聚头磕额方外人,担肩抱蟾骨法新。
棋枰对弈环座看,谁信樵斧忘青春。
我今发雪三千丈,尚要昆仑撑顶上。
炉心且养九转丹,拂却铢衣记无恙。
那飘渺的神仙是何年分别的?
忽然在此相逢,仿佛山石崩裂。
前溪的瀑布如白练垂挂,似玉帘分流;
更远处的云林间,雾气的痕迹出现了缺口。
聚首叩额的是些方外之人,
他们担着肩、抱着蟾蜍,骨相清奇新颖。
棋盘前对弈,四周环绕着观看的人群;
谁能相信,樵夫的斧头竟能让人忘却青春?
我如今头发已白如雪,长达三千丈;
尚且需要昆仑山支撑在我的头顶之上。
且在炉心中温养九转金丹,
拂去轻薄的衣衫,记取自己依然无恙。
When did the ethereal immortals part, in years untold?
Suddenly we meet here, as if the mountain rocks had split and rolled.
Before the stream, a waterfall like a white silk screen cascades;
Beyond, the cloud-veiled woods show gaps where the misty trace evades.
Gathered here are otherworldly men with heads bowed low,
Shouldering loads, embracing the toad, their bone structure a novel show.
Around the chessboard, players sit, watched by a ring of eyes;
Who'd believe the woodcutter's axe could make one's youthful spirit rise?
My hair is now like snow, a thousand fathoms long in dream;
Yet I still need Mount Kunlun to prop up my lofty esteem.
In the furnace core, I nurture the elixir refined ninefold;
Brushing off my gossamer robe, I note that I'm still hale and bold.
棋局如微观宇宙,是心智博弈的绝妙隐喻。
以神仙对弈、山石崩裂的奇景描绘弈棋之妙。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理