五年相遇一行频,笑佩笭箵望塞云。
曼倩未应徒为米,仲宣何事乐从军。
开尊共喜身强健,秣马还惊岁杪分。
此别固应尤作恶,天涯老去与谁群。
五年相遇一行频,笑佩笭箵望塞云。
曼倩未应徒为米,仲宣何事乐从军。
开尊共喜身强健,秣马还惊岁杪分。
此别固应尤作恶,天涯老去与谁群。
五年间我们频繁相遇又匆匆作别,
笑着目送你佩戴渔具的身影望向边塞的云烟。
东方朔难道只是为了俸禄而徒劳吗?
王粲又为何乐于从军远行?
我们开怀共饮,欣喜于身体依然强健,
喂饱马匹时,却惊觉岁末分离在即。
这次分别本就应让人格外难受,
天涯漂泊,年老之后我还能与谁为伴?
For five years we've met, our parting lines so frequent,
Smiling, I watch your bamboo gear fade toward frontier clouds.
Was Master Dongfang but a rice-seeker, in vain?
Why does Wang Can find joy in joining the army's crowds?
We raise cups, glad our bodies still are hale and strong,
Yet grooming horses, we're shocked by the year's end parting.
This farewell surely ought to feel the worst of wrongs,
Growing old at world's edge, with whom will I be starting?
长期交往建立了稳固的认同,共同面对未知的周期变迁。
与友人五年间频繁相遇,如今笑望边塞,表达深厚情谊与对前路的期许。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理