巍巍释能儒,十八大果士。
每于垢浊世,见此无相身。
追貌自楚工,磷玉妙吴匠。
种种出道韵,二幻与佛同。
在处为道场,五浊化浄土。
巍巍释能儒,十八大果士。
每于垢浊世,见此无相身。
追貌自楚工,磷玉妙吴匠。
种种出道韵,二幻与佛同。
在处为道场,五浊化浄土。
庄严的佛陀弟子,是十八位证得大果的圣者。
每每在这污浊的世间,示现他们无相的法身。
追摹其形貌的是楚地的巧匠,雕琢美玉的是吴地的妙手。
种种姿态都透出道的神韵,他们的色身与幻化与佛相同。
所在之处即是修行道场,能将五浊恶世化为清净国土。
Majestic, the Buddha's disciples, the eighteen great Arhats.
In this world of filth and turbidity, they manifest their formless bodies.
Their likenesses were chased by the craftsmen of Chu, carved from jade by the masters of Wu.
Each reveals the charm of the Way, their dual illusions one with the Buddha.
Wherever they dwell becomes a sacred ground, the five impurities transformed into a Pure Land.
宗教形象塑造关乎文化认同的构建。
赞颂十八罗汉的庄严形象与超凡成就。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理