瀛帅谢公之所惠,大如车轮轻如纸。
磨而试之墨过漆,元非本约重违意,寒雀比之立憔悴。
道宁万一归于彼,不督芙蓉乃恕耳。
三木模研理固异,耿墨比此天与地。
开匣付介惊欲坠,惜之不得几下泪。
君匣{犭噩}州便可碎,只留承晏使执侍。
瀛帅谢公之所惠,大如车轮轻如纸。
磨而试之墨过漆,元非本约重违意,寒雀比之立憔悴。
道宁万一归于彼,不督芙蓉乃恕耳。
三木模研理固异,耿墨比此天与地。
开匣付介惊欲坠,惜之不得几下泪。
君匣{犭噩}州便可碎,只留承晏使执侍。
这是瀛州统帅谢公所赠的厚礼,
它大如车轮,却轻如纸片。
研磨试用,墨色黑亮胜过漆,
本非最初的约定,却难以违背他的厚意,
寒雀与它相比,显得立时憔悴。
道宁的墨宝万一归于他处,
不追究芙蓉墨,也就宽恕罢了。
三种木材模具研磨,道理本就不同,
耿氏墨与此墨相比,犹如天地之别。
打开匣子交给侍从,他惊得几乎坠落,
珍惜它却无法得到,几乎落下泪来。
你匣中那犭噩州墨尽可打碎,
只留下承晏墨,让它侍奉使用。
A gift from Marshal Xie, so kind and rare,
Large as a wheel, light as a paper sheet.
Ground and tried, its ink surpasses lacquer's glare,
Not the initial pact, yet I must bear the weight,
Compared to this, cold sparrows stand frail and bare.
If by chance, Dao Ning's treasure should migrate,
No blame for lotus blooms, forgiveness I declare.
Three-wood mold grinds, their principles separate,
Geng's ink to this is as earth to heaven's state.
Opened the case, handed to aide—shock near a fall,
Cherished, yet unkept, tears almost start to crawl.
Your case from Ezhou could be smashed, that's all,
Save but Cheng Yan's, to serve and heed my call.
通过器物馈赠,展现宋代文人交往中的认同构建。
赞美友人惠赠的龙团茶饼,突出其形制巨大而质地轻盈。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理