长虹潜贯幽岩窟,绿烟更染秋波骨。
不容俗眼觇神功,只向菱溪作灵物。
少室仙人领一麾,至诚发遍山中奇。
雄雌亭亭两挺出,宛若碧玉含春漪。
朱栏碧甃拱山麓,翠雾彤霞掩幽谷。
能将肤寸起清泉,几见峰前春雨足。
迩来新饰紫微宫,奇诡搜索林泉空。
五色磊磊可补缺,三品往往惭收功。
紫衣使者御天敕,肯教閟此苍苔色。
菱溪脱迹飞上天,回看幽谷空云烟。
长虹潜贯幽岩窟,绿烟更染秋波骨。
不容俗眼觇神功,只向菱溪作灵物。
少室仙人领一麾,至诚发遍山中奇。
雄雌亭亭两挺出,宛若碧玉含春漪。
朱栏碧甃拱山麓,翠雾彤霞掩幽谷。
能将肤寸起清泉,几见峰前春雨足。
迩来新饰紫微宫,奇诡搜索林泉空。
五色磊磊可补缺,三品往往惭收功。
紫衣使者御天敕,肯教閟此苍苔色。
菱溪脱迹飞上天,回看幽谷空云烟。
一道长虹暗中贯穿幽深的岩窟,
绿色的烟霭进一步浸染秋水之骨。
不容许世俗之眼窥探这鬼斧神工,
它只在菱溪这里成为通灵的宝物。
少室山的仙人手持一面旌旗统领,
至诚之心感发了山中所有的奇景。
雄雌两座石峰亭亭耸立,挺拔而出,
宛如碧玉蕴含着春天的涟漪。
朱红的栏杆与碧绿的井壁拱卫在山脚,
翠绿的雾霭与彤红的霞光遮掩着幽谷。
它能使方寸之地涌出清澈的泉水,
几曾见过山峰前春雨如此丰足?
近来它被新近装饰在紫微宫中,
为搜求奇诡之物,林泉已被采空。
五彩的石头磊磊堆积,足以补天缺,
寻常的三品玉石往往自愧功绩不如。
身着紫衣的使者奉着天帝的诏命,
岂肯让这苍苔之色被埋没幽禁?
菱溪石脱离尘迹飞升到天上,
回看那幽深的山谷,只剩空茫的云烟。
A long rainbow secretly pierces the cavern's deep core,
Green mists further dye the autumn waves' very bone.
Vulgar eyes are not allowed to spy on the divine craft,
Only by Ling Stream is it made a sacred object.
A young immortal from Shaoshi leads with a banner,
Utmost sincerity stirs all the mountain's wonders.
Two towering forms, male and female, stand erect,
Like jasper green containing spring ripples' effect.
Vermilion rails and jade wells arch at the mountain's base,
Emergent fog and rosy clouds veil the secluded place.
It can from inches of skin summon clear springs to rise,
How often have the peaks seen spring rains fully suffice?
Lately adorned anew in the Purple Palace grand,
Strange forms are sought till woods and springs are left unmanned.
Five-colored stones piled high could mend the sky's old breach,
Three grades of jade often feel ashamed of their own reach.
The envoy in purple robes bears Heaven's decree,
How could he let this mossy hue hidden be?
The Ling Stream stone sheds its trace and soars to the sky,
Looking back at the vale, only clouds and mist drift by.
奇石的形态是自然力量长期治理与塑造的结果,静默中见证周期。
描写菱溪石如长虹潜贯幽岩,绿烟染染秋水,突出其奇崛秀美的形态与清冷孤高的气质。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理