气就蛇须角,暌通豕负涂。
解衣同俗裸,酌水合狂夫。
探社新铭禹,经韶旧吊虞。
据鞍休示壮,寡要悔为儒。
为吊忠游楚,因崇让过虞。
要离葬终近,严子钓行须。
御晏妻知辱,歆膺客自愚。
诚修日难掩,酰在蚋还趋。
和寡方声越,知稀觉道腴。
命齐都将相,义拙落江湖。
南梦应随雁,西风却背鲈。
弓旌今正歇,多少定同凫。
气就蛇须角,暌通豕负涂。
解衣同俗裸,酌水合狂夫。
探社新铭禹,经韶旧吊虞。
据鞍休示壮,寡要悔为儒。
为吊忠游楚,因崇让过虞。
要离葬终近,严子钓行须。
御晏妻知辱,歆膺客自愚。
诚修日难掩,酰在蚋还趋。
和寡方声越,知稀觉道腴。
命齐都将相,义拙落江湖。
南梦应随雁,西风却背鲈。
弓旌今正歇,多少定同凫。
气势凝聚如蛇生角,
乖违的道路如猪负泥般得以畅通。
解开衣裳,与世俗之人一样赤裸,
舀水共饮,与狂放之士为伍。
探访社坛,新近铭刻大禹功绩,
经过韶地,凭吊往昔的虞舜。
倚着马鞍,休要显示雄壮,
学识寡要,后悔成为儒生。
为凭吊忠臣而游历楚地,
因崇尚谦让而经过虞国。
要离的坟墓终究在近处,
严子陵垂钓是必须的行为。
御宴之上,妻子知晓耻辱,
歆、膺的宾客自是愚钝。
真诚修养,难以遮掩,
如同醋在,蚊蚋仍会趋附。
曲高和寡,方显越地歌声,
知音稀少,更觉道之丰腴。
命运本与将相齐平,
因义理笨拙而沦落江湖。
南方的梦应随鸿雁而去,
西风却背离了鲈鱼之思。
征聘的弓旌如今正停歇,
多少人注定与野鸭同命?
The spirit gathers like a snake's horned head,
The path is cleared as pigs bear mud ahead.
I shed my robe, bare as the common throng,
And drink with madmen, water is my song.
To probe the shrine, new rites for Yu are cast,
Through Shao's old site, I mourn for Yu of past.
Rest on the saddle, show no strength in vain,
Regret the scholar's path, with little gain.
To mourn the loyal, I roamed Chu's domain,
And passed through Yu, for reverence's chain.
Yao Li's grave lies nearby at journey's end,
Yan Zi must fish, his need to comprehend.
At royal feast, the wife knew shame's sharp sting,
Xin Ying's guest played the fool, a hollow thing.
Sincerity refined, hard to conceal,
Like vinegar attracts the gnats that steal.
Few understand, yet songs of Yue ring clear,
Knowing rarity, the Way feels rich and dear.
Fate matched the generals and ministers' might,
But clumsy virtue cast me from their light.
Southern dreams should follow geese in flight,
Yet western winds turn from the perch's bite.
Bows and banners now in stillness lie,
How many share the fate of wild ducks high?
乖离意象暗喻人生旅途中的认知困境。
以蛇角豕涂的乖离意象,抒发行旅中的困顿与期待。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理