少陵平生饥,乃以醉饱死。
惜哉斯人穷,四海无寄趾。
后传水仙召,牛渚花相比。
神怪反爱才,时人乃封豕。
遗文何崛奇,岱舆载屃赑。
贯穿破九流,突兀撑一气。
自叹万古名,寂寞身后事。
此老遑遑心,悬鹑破无里。
我行自嘉禾,卧欹一蓬底。
烈曦畏俄中,开卷为磨洗。
少陵平生饥,乃以醉饱死。
惜哉斯人穷,四海无寄趾。
后传水仙召,牛渚花相比。
神怪反爱才,时人乃封豕。
遗文何崛奇,岱舆载屃赑。
贯穿破九流,突兀撑一气。
自叹万古名,寂寞身后事。
此老遑遑心,悬鹑破无里。
我行自嘉禾,卧欹一蓬底。
烈曦畏俄中,开卷为磨洗。
杜甫一生饱受饥寒之苦,
却竟然在醉饱中去世。
可叹啊,此人如此困窘,
四海之大竟无立足之地。
后世传说他被水仙召去,
在牛渚与花相伴相比。
神怪反而爱惜他的才华,
当时的人们却视他为封豕(大猪,喻贪恶)。
他遗留的诗文何等雄奇崛峭,
如同岱舆神山被巨龟背负。
贯穿并突破了九流诸子,
突兀而起,支撑着一股浩然之气。
他自叹万古留名,
身后事却如此寂寞凄凉。
这位老者惶惶不安的心,
如同悬鹑(破烂衣服)般破碎无里。
我从嘉禾出发行旅,
斜卧在一叶蓬船底。
害怕烈日的突然曝晒,
打开他的诗集来研读磨洗心志。
Du Fu in life knew hunger all his days,
Yet met his end in drunken, sated haze.
Alas, this man was poor and destitute,
No place in all the world to set his foot.
Later tales say water spirits called him hence,
By Niuzhu's flowers, in fair recompense.
Spirits and marvels loved his talent rare,
While men of his time saw but a boar there.
How rugged and sublime his writings be,
Like sacred mounts borne by great tortoises, see!
Piercing through all nine schools of thought with might,
A soaring pillar, holding up one vital light.
He sighed that fame might last ten thousand years,
But loneliness would follow, bringing tears.
This old man's heart was restless, filled with care,
In tattered clothes, with nothing left to wear.
My journey started from Jiahe's fair land,
I lean in my thatched boat, close to the sand.
Fearing the fierce sun's sudden, scorching blaze,
I open his book to wash my mind and gaze.
从文人命运的周期视角,揭示理想与现实的永恒博弈。
借杜甫生平感慨文人命运,以醉饱反讽其现实饥寒。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理