吏日虽云冗,逢休乐有余。
山林三面胜,图史一斋虚。
炼药惊衰早,逢人话索居。
倾囊收剡楮,待着鹿门书。
吏日虽云冗,逢休乐有余。
山林三面胜,图史一斋虚。
炼药惊衰早,逢人话索居。
倾囊收剡楮,待着鹿门书。
虽说官吏的日常冗杂繁忙,
但逢到休沐,快乐便充裕有余。
居所三面的山林景色优美;
满斋的图书史册显得清虚空静。
炼制丹药,惊觉自己衰老过早;
遇到友人,便谈论起索居的生活。
倾尽钱囊收买剡溪的好纸;
等待着撰写归隐鹿门的著作。
Though the clerk's days are said to be full and long,
When leisure comes, joy and contentment abound.
The hills and woods excel on three sides around;
The study of books and history stands quiet and vast.
Refining elixirs, I'm startled by early decline;
Meeting people, I speak of my reclusive life.
I empty my purse to buy fine paper from Shan;
Awaiting the time to write my "Deer Gate" treatise.
公务与休憩的平衡,关乎个体在治理体系中的自我调适。
表达公务冗杂之余,偶得闲暇的愉悦与自足之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理