蹉跎春又晚,天末信来迟。
长忆分携日,正当摇落时。
独游饶旅恨,多事失归期。
君看前溪树,山禽巢几枝。
蹉跎春又晚,天末信来迟。
长忆分携日,正当摇落时。
独游饶旅恨,多事失归期。
君看前溪树,山禽巢几枝。
时光虚度,春天又已迟暮,
天涯的音信来得如此迟缓。
我长久地忆起我们分别的那天,
正是草木凋零摇落的时节。
独自漫游,平添了许多羁旅的愁恨,
琐事繁多,耽误了归去的日期。
请你看看前溪边的树木,
山鸟在几根枝条上筑了巢?
Spring idles by and again grows late,
News from the world's end arrives so slow.
I long recall the day we parted,
Just when leaves were falling and shaking.
Solo travels are filled with travel's sorrow,
Many matters have delayed my return.
Look at the trees by the stream ahead,
How many branches hold mountain birds' nests?
信息延迟引发对时空周期的焦虑。
表达春光虚度、远方音信迟迟不到的惆怅与期盼。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理