老拙爱游戏,忙里放痴憨。
正当恁么持,无处见无庵。
混沌庵之基,大朴庵之梁。
大始庵之柱,大极庵之枋。
西仪庵之户,三才庵之房。
四象庵之壁,八卦庵之窗。
白云庵之顶,清风庵之墙。
谁人运斤斧,大匠曰羲黄。
明月为伴侣,万古共如常。
欲知我富贵,秋水接天长。
水云不到处,一片玉壶光。
老拙爱游戏,忙里放痴憨。
正当恁么持,无处见无庵。
混沌庵之基,大朴庵之梁。
大始庵之柱,大极庵之枋。
西仪庵之户,三才庵之房。
四象庵之壁,八卦庵之窗。
白云庵之顶,清风庵之墙。
谁人运斤斧,大匠曰羲黄。
明月为伴侣,万古共如常。
欲知我富贵,秋水接天长。
水云不到处,一片玉壶光。
年老笨拙的我喜爱游戏,
在忙碌中放纵痴傻与憨直。
正当我如此持守本心时,
却无处寻见那'无庵'的踪迹。
'混沌'是这庵的基石,
'大朴'是这庵的房梁。
'大始'是这庵的柱子,
'太极'是这庵的枋椽。
'西仪'是这庵的门户,
'三才'是这庵的房室。
'四象'是这庵的墙壁,
'八卦'是这庵的窗扉。
'白云'是这庵的屋顶,
'清风'是这庵的围墙。
是谁运斧修建了它?
大匠名为伏羲与黄帝。
明月作为我的伴侣,
万古以来都如此平常。
若想知道我的富贵,
看那秋水与长天相接,浩渺无疆。
水云无法触及之处,
有一片玉壶般明澈的光芒。
Old and clumsy, I love to play and roam,
In the midst of busyness, I act foolish and free.
Just as I hold myself in this very way,
Nowhere can be found the Hut of Non-being, you see.
Chaos forms the Hut's foundation,
The Great Simplicity its beam.
The Great Beginning its pillar,
The Supreme Ultimate its frame.
The Western Forms its doorway,
The Three Powers its room.
The Four Symbols its walls,
The Eight Trigrams its window's gloom.
White clouds make up its roof,
Clear breezes its wall's embrace.
Who wielded the axe and chisel?
The Great Artisan, Fuxi and Yellow Emperor, left their trace.
The bright moon is my companion,
Through all ages, constant and the same.
If you wish to know my wealth and honor,
Autumn waters stretch to the sky, boundless in their claim.
Where water and clouds cannot reach,
A piece of jade pot's radiance, a pure, untouchable gleam.
忙里放痴憨是一种主动的认知调节策略。
以老拙游戏、忙里放痴憨的自述,展现诗人超脱俗务、率性任真的生活态度。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理