题紫岩寺

作者: 孟大武(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
孟大武作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

路入溪声远,秋深树影稀。

lù rù xī shēng yuǎn, qiū shēn shù yǐng xī。

ㄌㄨˋ ㄖㄨˋ ㄒㄧ ㄕㄥ ㄩㄢˇ, ㄑㄧㄡ ㄕㄣ ㄕㄨˋ ㄧㄥˇ ㄒㄧ。

涧云藏鸟语,松露滴人衣。

jiàn yún cáng niǎo yǔ, sōng lù dī rén yī。

ㄐㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄘㄤˊ ㄋㄧㄠˇ ㄩˇ, ㄙㄨㄥ ㄌㄨˋ ㄉㄧ ㄖㄣˊ ㄧ。

诗战蜂腰怯,茶分粥面肥。

shī zhàn fēng yāo qiè, chá fēn zhōu miàn féi。

ㄕ ㄓㄢˋ ㄈㄥ ㄧㄠ ㄑㄧㄝˋ, ㄔㄚˊ ㄈㄣ ㄓㄡ ㄇㄧㄢˋ ㄈㄟˊ。

胜游殊未厌,肯为夜寒归。

shèng yóu shū wèi yàn, kěn wèi yè hán guī。

ㄕㄥˋ ㄧㄡˊ ㄕㄨ ㄨㄟˋ ㄧㄢˋ, ㄎㄣˇ ㄨㄟˋ ㄧㄝˋ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

小路深入,溪水声渐渐远去,

秋意已深,树木的影子稀疏。

山涧的云雾隐藏了鸟儿的啼鸣,

松树上的露水滴湿了行人的衣衫。

以诗相斗,我像蜂腰般胆怯,

分茶共饮,粥面显得丰腴。

畅快的游览尚未感到厌倦,

怎肯因为夜晚寒冷就归去?

英文翻译

The path leads in, the sound of the stream grows distant.

Deep in autumn, the tree shadows are sparse and transient.

Clouds in the ravine hide the birds' songs from sight,

Pine dew drips and moistens the traveler's attire.

In poetic combat, I falter like a bee's slender waist,

Sharing tea, the congee's surface appears rich and graced.

This delightful journey I have yet to tire of,

Would I return just because the night turns cold and rough?

深度解构

秋深景寂,体现了对自然环境的深度认知。

诗意解析

诗意概括

描绘深山古寺秋景,溪声悠远,树影稀疏。

《题紫岩寺》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 咏物

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 树影

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄平仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

孟大武生平简介

孟大武,南宋时期文人,生平事迹于正史中记载极少,主要活跃于南宋中后期。其籍贯、生卒年均不可考,仅凭《全宋诗》等后世辑录的少数诗作存世。在文学史上,他属于流传度极低的冷门诗人,作品数量稀少,内容多与题咏寺院相关,反映了当时部分文人寄情山水、与方外交往的侧面。

浏览孟大武全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理