松柏回环路屈盘,像堂僧室枕层峦。
泉多翠茗临烹便,寺僻红尘欲到难。
樵斧斫云春谷暗,渔榔敲月夜溪寒。
我来未足登高兴,欲去裴回更倚阑。
松柏回环路屈盘,像堂僧室枕层峦。
泉多翠茗临烹便,寺僻红尘欲到难。
樵斧斫云春谷暗,渔榔敲月夜溪寒。
我来未足登高兴,欲去裴回更倚阑。
松柏环绕,道路曲折盘旋;
佛殿与僧房枕靠着层层山峦。
泉水丰沛,翠绿的茶叶便于烹煮;
寺院偏僻,红尘俗世难以到达。
樵夫的斧头斫开云雾,春日山谷变得幽暗;
渔人的榔头敲响月色,夜晚溪流透着寒意。
我此次来访,未能尽享登高的兴致;
将要离去时,徘徊不已,再次倚靠栏杆。
Pines and cypresses wind along the twisting path;
The image hall and monks' cells rest against layered peaks.
Springs abound with emerald tea, ready for brewing;
The temple is remote, worldly dust finds it hard to reach.
Woodcutters' axes chop through clouds, darkening spring valleys;
Fishermen's clappers knock the moon, chilling night streams.
My visit falls short of fulfilling lofty delight;
About to leave, I linger still, leaning on the rail.
山寺层峦展现人与环境的和谐博弈。
描写寺院周遭松柏环抱、殿宇依山的清幽景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理